📌 Завидовать: 羡慕 xiànmù или 嫉妒 jídù? В русском языке явно не хватает одного очень важного слова - аналога китайского 羡慕. Это когда вам что-то очень нравится, вы мечтали бы о таком же для себя, и радуетесь за его обладателя (но не хотите при этом тайно у него это что-то отобрать и злорадствовать😂) Завидовать? Нет! В русском языке слово "завидовать" имеет отрицательную окраску, и поэтому приходится выкручиваться - "завидовать белой завистью", "рад за тебя" и проч. Зато в китайском все понятно: позитивно - это 羡慕, а негативно - 嫉妒. Смотрите, какое приятное объяснение у 羡慕 в китайском словаре: 看见别人有某种长处、好处或有利条件而希望自己也有, видеть достоинства и преимущества другого человека и надеяться самому их иметь. А как насчет его товарища 嫉妒? Сразу бросается в глаза правая часть первого иероглифа, элемент 疾 - болезнь, отсюда делаем вывод, что это не самая позитивная эмоция. Почему там женщина слева? При старых феодальных порядках в условиях многоженства именно среди женщин была конкуренция и интриги, каждая хотела добиться больших выгод для себя. Но теперь с этим покончено, и испытывать зависть 嫉妒 могут и мужчины тоже🤦‍♀ 📌 Употребляются эти два слова очень просто, они оба являются глаголами, поэтому можем смело присоединять к ним дополнение - кому и чему завидовать. Начнем с 羡慕: 他很羡慕我有这么一个好师傅。Tā hěn xiànmù wǒ yǒu zhème yīgè hǎo shīfù. Он очень завидует тому, какой у меня прекрасный наставник. 他们非常羡慕王明有一个当飞行员的爸爸。Tāmen fēicháng xiànmù Wáng Míng yǒu yīgè dāng fēixíngyuán de bàba. Они чрезвычайно завидуют тому, что отец Ван Мина - летчик. 小明会说一口地道的英语,我们都很羡慕他。Xiǎo Míng huì shuō yīkǒu dìdào de yīngyǔ, wǒmen dōu hěn xiànmù tā. Сяо Мин превосходно говорит по-английски, мы все им восхищаемся. 他羡慕小明在写作文比赛中得了奖。Tā xiànmù Xiǎo Míng zài xiě zuòwén bǐsài zhōng délе jiǎng. Он завидует тому, что Сяо Мин победил в конкурсе сочинений. 📌 А еще это слово можно использовать в конструкции 令...羡慕 или 让...羡慕, подставив на место пропуска человека, который испытывает зависть-восхищение. Частоупотребимые варианты - 令人羡慕 и 令大家羡慕, возьмите на заметку! 小丽的新工作真的很让人羡慕啊!Хiǎo Lì de xīn gōngzuò zhēn de hěn ràng rén xiànmù a! Как же все завидуют новой работе Сяо Ли! 小明的作文在《少年报》上发表了,真令人羡慕。Xiǎo Míng de zuòwén zài “Shàonián bào” shàng fābiǎole, zhēn lìng rén xiànmù. Сочинение Сяо Мина опубликовали в "Молодежной газете", все очень им восхищаются! 📌 И негативное 嫉妒: 你应该靠自己的努力去做出成绩,而不要嫉妒别人的成功。Nǐ yīnggāi kào zìjǐ de nǔlì qù zuò chū chéngjī, ér bùyào jídù biérén de chénggōng. Ты должен добиваться успехов, опираясь на собственные усилия, не следует завидовать достижениям других людей. 我真是要嫉妒你了!Wǒ zhēnshi yào jídù nǐle! Я и правда должен позавидовать тебе! 我不会把我的时间浪费在嫉妒上。Wǒ bù huì bǎ wǒ de shíjiān làngfèi zài jídù shàng. Я не могу тратить свое время на зависть. 学会真心地为别人的成功而感到高兴,而不是嫉妒。Xuéhuì zhēnxīn dе wèi biérén de chénggōng ér gǎndào gāoxìng, ér bùshì jídù. Научись искренне радоваться успехам других, а не завидовать им. #hsk4 #hsk5 #ciyu@hscake

Теги других блогов: зависть эмоции китайский язык