А вы не путаете 做 и 作? Это два иероглифа с одинаковым чтением и ооочень близким основным значением:
📌 做 zuò делать
📌 作 zuò делать; писать; изображать
⭐ Если речь идет о конкретных действиях, направленных на какой-то объект, то как правило употребляется 做:
做饭 zuò fàn готовить еду
做作业 zuò zuòyè делать домашнее задание
做朋友 zuò péngyou подружиться, стать друзьями
做什么工作 zuò shénme gōngzuò кем работать, выполнять какую работу
⭐ Если говорят о написании литературных или музыкальных произведений, то используется 作:
作诗 zuò shī писать стихи
作曲 zuò qǔ сочинять музыкальное произведение
作文 zuòwén сочинение; писать сочинение
作文章 zuò wénzhāng писать статью
⭐ Кроме того, в двуслогах чаще используется 作:
工作 gōngzuò работа
作家 zuòjiā писатель
写作 xiězuò писать, сочинительствовать
作者 zuòzhě автор, писатель
作用 zuòyòng роль, эффект, значение
作风 zuòfēng стиль, манера
⭐ И последнее: 做 ближе к 白话 (байхуа, современный литературный язык, ближе к устной речи), а 作 - к 文言 (вэньянь, классический литературный язык). Поэтому в древних чэнъюях и выражениях из вэньяня вы чаще встретите 作! Хотя иногда среди чэнъюев встречаются варианты одного и того же выражения как с 作, так и с 做.
以身作则 yǐ shēn zuò zé подавать личный пример
所作所为 suǒ zuò suǒ wéi содеянное; поступки
装模作样 zhuāng mú zuò yàng делать вид, делать напоказ
#jinyici@hscake
#ciyu@hscake
